Frauenlyrik
aus China
献给母亲的诗(6首其三) |
6 Gedichte für Mutter: 3. |
风铃 |
Windglöckchen |
一只苍老的风铃 | Ein altes Windglöckchen |
挂在村口 | Hängt am Dorfeingang |
在岁月的风里 | Im Wind der Zeit |
摇响心中的期待 | Läutet es die Erwartung im Herzen |
归乡的路 | Die Straße, die in die Heimat zurück führt |
如脐带 | Ist wie eine Nabelschnur |
牵扯着谁的襟怀 | Die am Gemüt von jedem zerrt |
在异乡 | Hier in der Fremde |
我的自行车没有铃铛 | Hat mein Fahrrad keine Klingel |
我的出租屋没有门铃 | Und meine Mietwohnung hat keine Türklingel |
可是,我的日里夜里 | Doch meine Tage und Nächte |
飘满了叮咛 | Sind mit Gebimmel erfüllt |
也许已经锈迹斑斑了 | Vielleicht ist es schon völlig verrostet |
也许已经嘶哑低沉了 | Vielleicht klingt es schon heiser und dumpf |
这来自于摇篮的深情 | Das kommt von meinen tiefen Gefühlen in der Wiege |
是我生命里 | Als es in meinem Leben |
最初的花朵和声音 | Die erste Blume und Stimme war |